Tag Archive for 'traduction'

En vrac chez Mozilla et Songbird

  • Firefox 4 sort donc mardi prochain dans la soirée. J’y ai contribué un petit peu : traduction des “snippets” ou messages apparaissant en bas dans la page d’accueil, traduction de pages de promotion (Facebook) ainsi que report de bugs. C’est une version que beaucoup de personnes attendent, dès sa sortie je vous incite à mettre à jour si vous êtes encore sur la 3.6.x ou antérieur.
  • La version 5 de Firefox est aussi dans les tuyaux, avec une version 64-bits de prévue pour Windows, un gestionnaire de comptes, une interface pour partager rapidement des liens (comme le permet l’extension F1) et peut être aussi un nouveau gestionnaire de téléchargements, ainsi que de nouveaux éléments comme un menu natif pour les sites internet, des notifications sur le bureau du système d’exploitation…
  • Thunderbird n’est pas laissé de coté, une version 3.3 est en cours de développement, basée sur le moteur de Firefox 4, proposant une meilleure gestion des onglets, une interface revue et corrigée sur Windows Vista/Seven ainsi qu’un nouvel assistant pour paramétrer vos comptes. La dernière version est l’alpha 3 uniquement disponible en anglais.
  • Mozilla lance deux nouveaux programmes ReMo et JoinMozilla, le premier pour nommer des représentants de Mozilla géographiquement afin de recruter des contributeurs et assurer la promotion, et le deuxième pour aider des programmes comme Drumbeat en faisant un don et en devenant un contributeur.
  • Et pour ne pas se perdre parmi tous ces contributeurs, un répertoire est aussi prévu.

  • Songbird est sorti en version mobile sur Android : Bonne nouvelle malgré le fait que cette application ne soit pas libre et ne dispose pas encore de traduction française.
  • A propos de Songbird, j’ai proposé un “mockup” destiné à l’utilisation des panneaux sur la version bureau. L’interface actuelle pour basculer entre différents panneaux est une liste qui s’affiche en cliquant sur un petit bouton. Il présente deux inconvénients : pas facile d’accès lorsque l’on ne connait pas le logiciel et une extension ne fonctionne dans le panneau seulement si il est chargé. Mon mockup intègre une gestion d’onglets déjà commune à beaucoup de logiciels et permet ainsi de basculer plus rapidement entre les différents panneaux/extensions installées.

Conflit des traducteurs

Coup de gueule.

Songbird propose deux extensions Concerts et MashTape, toutes les deux Open Source. Ces deux extensions sont depuis longtemps sur la plate-forme communautaire BabelZilla pour permettre la traduction à chacun dans différentes langues. Récemment je tombe sur un changement, modifiant les traductions :

“Updated add-on strings provided by biffco” (Mise à jour des chaînes de caractères des extensions fournies par biffco). Le bug lié à ce changement est même privé !

Cela voudrait dire que POTI (société derrière Songbird) est d’accord avec une société externe inconnue de la communauté pour mettre à jour les traductions sans concertation de la communauté !!! (Oui Biffco = société externe partenaire à POTI, je suis au courant mais doit “éviter” de révéler qui, sachant que je ne travaille même pas chez POTI)

Pour résumer, tout le travail fait sur BabelZilla sur ces extensions ne sert plus vraiment et il n’y a même pas de retour pour les traducteurs ayant déjà contribué.

Les partenaires de POTI, veulent sûrement mettre à jour ces chaînes de caractères pour améliorer leur produits (version de Songbird dérivées), mais puisque ces extensions sont sur la plate-forme BabelZilla, ils devraient au moins utiliser cet outil et informer la communauté de ces changements. Ou alors POTI peut enlever ses extensions “officielles” de BabelZilla et peut -être gérer les traductions de ces dernières sur leur site ? (Qui a au passage un outil de traduction, très peu pratique.)

J’ai donc créé un sujet sur le “forum” de Songbird, et aussi sur le forum de BabelZilla en espérant que cela fera bouger les choses et aussi en espérant avoir une réponse officielle de POTI sur ces choix peu judicieux.

Beaucoup se demandent qu’en est t’il du “fork” de Songbird ? Eh bien le projet n’est pas mort, cependant je ne suis pas en train de travailler dessus, car j’ai d’autres projets prioritaires. Stevo un ancien développeur de Songbird s’occupe maintenant de la direction du projet.

Le terme Fauxpen Source est repris d’un article de Framasoft que je vous conseille de lire en complément d’informations.
Illustration par Kankie, sous Creative Commons.

Firmware du WikiReader en français

Voilà, en attendant qu’OpenMoko fasse une mise à jour pour prendre en charge les accents dans l’interface, je publie ma version francisée du firmware du WikiReader dont je vous ai parlé précédemment.

Téléchargement (.tar.gz / 840 Ko)

Instructions :

Carte microSD

  • Enlevez le clapet et les piles
  • Retirez la carte microSD du WikiReader
  • Insérez cette carte dans votre ordinateur en utilisant un lecteur de carte par exemple
  • Décompressez le contenu du fichier zip en téléchargement à la racine de la carte microSD et confirmez le remplacement des fichiers.
  • Replacez la carte dans WikiReader, les piles, le clapet
  • Vous avez maintenant l’interface du WikiReader en français ainsi qu’un clavier Azerty fonctionnel !

En ce qui concerne la base Wikipédia française elle est toujours en cours de génération, il y a encore quelques problèmes à régler.

…et pendant ce temps, il neige à Bressuire

Twitter bientôt disponible en Français !

Il y a deux ans, je découvrais le service de microblogging Twitter et je commençais une traduction française avec un script Greasemonkey.
J’ai vite abandonné, sachant que d’un il fallait obligatoirement utiliser Firefox et une extension, de deux, que beaucoup comme moi utilisaient déjà des applications et de trois que ce n’était pas la meilleure solution

Depuis plusieurs mois, Twitter permet aux utilisateurs de traduire son interface en participant a leur programme de traduction. Je m’y suis inscrit un peu tard et je n’ai pas vraiment eu le temps de proposer ma traduction.

Aujourd’hui, ceux qui participent a ce programme de traduction (et bientôt les utilisateurs) peuvent maintenant avoir l’interface de Twitter en français ! Pour cela, allez dans Settings puis choisissez “French” dans Language.

Twitter

Vous pouvez “suivre” mon compte Twitter ici.

Songbird en version 1.2

Songbird est disponible en version 1.2 !

Songbird 1.2

Je vous invite à lire le post dédié sur mon nouveau blog consacré à Songbird : Frenchbirds

Logo

Pour information, j’ai lancé ce blog mi-mai, tout d’abord pour délester les news Songbird de mon blog, mais aussi pour regrouper une communauté francophone qui s’est forgée sur IRC comprenant développeurs, traducteurs et testeurs.
Ce blog va nous permettre de faire découvrir Songbird et aussi de promouvoir le logiciel autour de différents évènements comme les Rencontres Mondiales du Logiciel Libre qui arrivent très bientôt.

Nos premiers projets sont la reprise de la traduction française de Songbird, la traduction des news et le développement de différentes extensions. Si vous voulez participer au blog, écrire un tutoriel ou tout simplement apporter des suggestions contactez moi